Giftsお土産
- ホーム
- お土産
Giftsお土産
選び抜いた食材から、丁寧に仕立てたお土産です。
柏屋の味をおたのしみ下さい。
大切な方へ、ご贈答にもどうぞ。
The great gift for someone special.
These souvenirs are meticulously prepared from selected ingredients.
Please enjoy the taste of Kashiwaya.
千里山本店での取り扱いです。
北新地店にてご要望の場合は、ご来店までにお問い合わせください。
状況により、ご用意できない場合がございます。ご了承下さい。
These are only available at Senriyama restaurant.
If you would like to buy at Kitashinchi, please contact us in advance.
Please note that we may not be able to meet your request.
-
季節のかさねKisetsu no Kasane
ひと口サイズの小さな菓子です。かつての平安王朝の貴族達は、「かさねの色目」と呼ばれる、襟元や袖口にのぞく色の組み合わせで、花々や季節の風情を表現しました。「季節のかさね」は「かさねの色目」のように数種類の餡の色と風味をかさねました。その時々の季節を、目で舌でお愉しみいただけます。
- 15個(5種類×各3個)桐箱入 5,400円(税込)
- 5個(5種類×各1個)紙箱入 2,160円(税込)
- こうふうのかさねとの詰め合わせもご用意しております。
季節のかさね10個・こうふう5個 桐箱入 5,616円(税込)
Bite-sized sweets represents flowers and other seasonal scenery by combining different colors like the robes of aristocrats in the Heian era. Enjoy spring, summer, autumn, winter with your tastes and sights.
- 15 (5 different types, 3 each) in a paulownia box: ¥5,400 (incl. tax)
- 5 (5 different types, 1 each) in a paper box: ¥2,160 (incl. tax)
- We also offer it with Kofu no Kasane.
10 “Kisetsu no Kasane” and 5 “Kofu no Kasane” in a paulownia box: ¥5,616 (incl. tax)
-
こうふうのかさねKofu no Kasane
天下泰平、災厄退散を願う思いをこめて。
青・赤・黄・白・黒、五色は、陰陽五行思想では万物を構成する五つの元素を表す色とされ、それが日本の文化に取り入れられ、大切な色として様々な場面に使われています。中でも赤には邪気を祓い災いを除く力があるとされ、京都「染司よしおか」の紅花からとられたものを使っています。緑は蓬、白は塩、黄は菊、黒は竹炭よりお作りしました。- 15個(5種類×各3個)桐箱入 6,048円(税込)
- 5個(5種類×各1個)紙箱入 2,376円(税込)
These sweets are imbued with our prayers for world peace and protection from disasters.
The five colors; blue, red, yellow, white, and black; represent five basic elements in doctrine of Yin-Yang and the Five Elements. These were adopted in Japan long ago, and are used in a variety of situations as the most important colors. Red in particular is said to be effective in warding off evil and misfortune: for this we use safflower from Textiles Yoshioka in Kyoto. For green we use mugwort; for white, salt; for yellow, chrysanthemum; and for black, bamboo Charcoal.- 15 (5 different types, 3 each) in a paulownia box: ¥6,048 (incl. tax)
- 5 (5 different types, 1 each) in a paper box: ¥2,376 (incl. tax)
-
ちりめん山椒煮Dried young sardines with Japanese peppers
良質で、きめの細かいちりめんじゃこを、宮崎や熊本、鹿児島などから調達。国産の実山椒や濃口醤油、みりん、日本酒と共に丁寧に炊き上げています。実山椒の爽やかな風味と、深い旨みをお楽しみください。
- 2袋(75g×2袋)桐箱入 5,400円(税込)
- 1袋(75g×1袋)2,160円(税込)
Our high-quality, finely textured dried young sardines were procured in Miyazaki, Kumamoto, and Kagoshima prefectures. We carefully cook this dish together with Japanese pepper, dark soy sauce, mirin, and sake. Experience the refreshing flavor and the deep umami of Japanese pepper.
- 2 sachets (75 g each) in a paulownia box: ¥5,400 (incl. tax)
- 1 sachet (75 g): ¥2,160 (incl. tax)
-
松前醤油Matsumae soy sauce
お造りをより美味しく味わうために生まれたお醤油です。道南産の真昆布と枕崎産の本枯節を贅沢に使いました。調味料は添加物・保存料不使用のものを厳選いたしました。お造りだけでなく、様々なお料理にもお試しください。
- 2本(150ml×2本)桐箱入 4,860円(税込)
- 1本(150ml)1,890円(税込)
-
ちりめん山椒煮との詰め合わせもご用意しております。
ちりめん山椒煮1袋(75g)・松前醤油1本(150ml)
桐箱入 5,130円(税込)
This soy sauce is intended to make sashimi taste even more delicious. This uses Japanese kelp from the Donan region and high-grade katsuobushi bonito flakes from Makurazaki. We have diligently avoided any flavorings that include additives and preservatives. You can use it on a variety of other dishes, not just sashimi.
- 2 bottles (150 ml each) in a paulownia box: ¥4,860 (incl. tax)
- 1 bottle (150 ml): ¥1,890 (incl. tax)
-
We also offer it with dried young sardines with Japanese peppers.
1 sachet (75 g) of dried young sardines with Japanese peppers and 1 bottle of Matsumae soy sauce (150 ml)
in a paulownia box: ¥5,130 (incl. tax)
-
棒寿司Pressed Sushi
「鱧」「穴子」「鯖」など、季節に合わせてお作りしています。
※お写真は鱧の棒寿司です。
※ご注文を受けて用意いたします。お問い合わせ下さい。- 1本 5,400円~(税込)
Fish will be changed depend on the season such as pike eel, conger eel and mackerel.
* Pressed pike conger sushi is shown in the photo.
* We will prepare this product after receiving your order. Please contact us in advance.- 1 piece starts at ¥5,400 (incl. tax)
-
お干菓子Ohigashi
料理屋の作るお干菓子です。
和三盆に香りと味を加えました。季節に合わせとりどりの風味をお愉しみください。
日本茶や洋酒、珈琲、紅茶のお供に。
※ご注文を受けて用意いたします。お問い合わせ下さい。- 1箱 1,512円(税込)
Higashi (Dry confectionary) made by Kashiwaya.
We use Wasanbon added aroma and taste. Enjoy the seasonal taste. This goes well with Japanese tea, coffee, tea, whisky and wine. *A fine-grained Japanese sugar
* We will prepare this product after receiving your order. Please contact us in advance.- 1 box: ¥1,512 (incl. tax)
-
はくふHakufu
柏屋の二種の餡と京都「麩嘉」さんの六種の生麩を使い仕上げました。餡の優しい甘みと麩それぞれの違った食感と味わいをお楽しみいただけます。
※ご注文を受けて用意いたします。お問い合わせ下さい。- 4本入 2,160円(税込)
We used two varieties of Kashiwaya’s bean paste and six types of wheat starch from the Fuka confectionery store in Kyoto. The gentle sweetness of the bean paste and the starch each has its own unique texture for you to enjoy.
* We will prepare this product after receiving your order. Please contact us in advance.- 4 bottles: ¥2,160 (incl. tax)
Origins of Kasaneかさねの由来
平安王朝「かさねの色目」の美意識を
見た目麗しく、自然な味わいの菓子にて表現しました。
Kasane no irome refers to an esthetic sensibility associated with the Heian dynasty
whereby a beautiful appearance is achieved through the layering of colors
—this is what we wish to express with our Kasane confections.
「かさね」についてHistory of Kasane
平安王朝の十二単とよばれる女房衣装は、衣装の襟元、裾などをわずかにずらして重なりをつけました。
その色の重なりによって花々や季節の風情を表しました。
「かさねの色目」といわれるもので日本人の美意識の高さを示す一つだと考えています。
今回の菓子は、異なる複数の餡を様々に組み合わせ、
それぞれの味わい、風味、色合いの重なりを目でも舌でも楽しめるものに仕上げました。
それは、平安のころに生み出された「かさねの色目」の美意識にも通じるものだと感じ、それより名を付けました。
The ceremonial robes worn by ladies of the court during the Heian dynasty featured slightly offset, colored layers of cloth in the collars, hemlines and other styled areas.
These multiple layers of color were meant to express natural themes such as the elegance of a flower or the shades associated with each season.
This was called kasane no irome or layering of color.
We think this as an excellent example of the refined esthetic sense found in many aspects of Japanese culture.
In our Kasane sweets, we combine a variety of different bean pastes—each with a special flavor and color—to create delights for the eye as well as the palate. Because we use an approach reflecting the Heian era esthetic of kasane no irome, we also believe it to be an ideal name for our sweets.
素材の話Our ingredients
使います餡は、素材の持つ味、色、風味を活かしております。
餡の素材は、小豆、白小豆、黒豆、青大豆、手亡など乾物、豌豆、大和芋(丹波丸芋)、薩摩芋、紫芋、南瓜など多種類の野菜を使います。また、餡に風味、味わいの変化をつける素材として、きな粉、青海苔、西京味噌、醤油、玉子、シェリー酒などを用います。甘味を加える砂糖は白ザラメのほか、黒糖、蜂蜜、メープル、カラメルなども使います。
どれも天然素材を使い、色合いも素材そのものの自然な色です。
We make full use of the natural flavors and colors that characterize the ingredients we put into our sweets. We make our sweet pastes from a medley of vegetables including dried red and white adzuki beans, blue and black soybeans and otebo beans, as well as peas, pumpkins and Japanese sweet potatoes such as Tanbamaru-imo, Satsuma-imo and murasaki-imo. To add further flavors, we use kina-ko (roasted soy flour), ao-nori (seaweed), Saikyo (Kyoto-style) miso, soy sauce, egg, sherry and a variety of other ingredients. To add sweetness, we use fine white granulated sugar, brown cane sugar, honey, maple sugar, caramel and others. Everything we use is natural, with colors inherent to the ingredients themselves.
忙中閑Enjoy a Kasane break
考えられる組み合わせは、優に数千種類を超えこれからの「かさね」の世界の広がりや可能性を感じさせます。
古来より日本人が育んできた五感の美意識を大切にし、今の時代に改めて表現できればと思いお作りしました。
With as many as several thousand conceivable combinations, you can get a sense of the possibilities and the future expansions of the world of kasane.
We have created this with the idea of continuously valuing the aesthetic sensibility of the five senses that the Japanese people have built up since ancient times while recreating it in the modern era.
Restaurants店舗のご案内
〒565-0851 大阪府吹田市千里山西2丁目5番18号
2-5-18 Senriyama-nishi, Suita, Osaka 565-0851 Japan
〒530-0002 大阪府大阪市北区曽根崎新地 1丁目7番4号
YAMANA K-2 BLDG. 5階
YAMANA K-2 BLDG. 5F 1-7-4 Sonezaki Shinchi, Kita-ku, Osaka City, Osaka 530-0002 Japan